Приятного прочтения.

СЛОВО АЛЬБЕРТА РИСА ВИЛЬЯМСА

Чтобы объяснить свое недоумение Гармашу, достаю газетную публикацию, в которой сообщалось о смерти Яко­ва Мусиевича Кобеляцкого.

—            Я с цим виделся три месяца тому назад,— улыбает­ся директор музея.— Жив, жив старый коммунист! Высту­пал в школе со своими воспоминаниями о Вильямсе. Воти фотоснимок.

Гармаш показывает и еще один интересный документ. На плотном листе бумаги заметка американского писате­ля, написанная им во время пребывания в Диканьке для школьной стенной газеты. Английский текст от руки и вслед за ним русский перевод. Похоже, что оригинал.

Вот они, вильямсовские строки:

«Дорогие товарищи, комсомольцы и молодежь Дикань­ки! Я рад передать вам лишний раз на страницах вашей газеты привет от молодых крестьян и рабочих Америки. Дни, проведенные мною здесь, среди вас, будут моими луч­шими воспоминаниями, а там, в далекой Америке, за 12 ты­сяч верст от вас, я буду счастлив рассказать нашим кре­стьянам и крестьянкам о вашем добром содружестве, не­укротимой энергии и о ваших чудных украинских песнях.

Слава молодежи Украины, творящей новую, светлую жизнь!

Всегда с вами,

Альберт Рис Вильяме».

164

И еще одна фотография: на улице, должно быть вбли­зи школы, тесным кольцом окружили Вильямса одетые в национальные украинские костюмы ученики и преподава­тели. На переднем плане — мальчики с музыкальными ин­струментами. Педагог или заведующий школой приветст­вует Вильямса. Юный казачонок преподносит гостю хлеб-соль.

Вместе с увеличенным снимком едем к Я. М. Кобеляц-кому в село Кандемировку.

Одного из руководящих советских работников Дикань­ки тех лет застаем дома за чтением.

—            Вам долго жить, Яков Мусиевич...—• Постараемся...

Партийные1 поручения. Их было много и разных на веку Кобеляцкого. Но то, с которым к нему пришел секретарь Диканьского райкома партии Степан Кравченко осенью 1924 года, было необычным — сопровождать американско­го публициста в беседах с крестьянами. Он помнит, как они пришли к крестьянину Михаилу Рудю.

                  Как вы жили до революции? — спросил у него Вильяме.

                  Земли у меня никакой не было. Зарабатывал у Ко­чубея на разных работах.

Достаточно было даже беглого взгляда на «достояние» Михаила Рудя, чтобы составить себе представление о раз­мерах его заработка у князя, помещика и пивного завод­чика в одном лице, чье имя крестьяне не могли произно­сить без содрогания. Жалкая хатенка, в которой никакой мебели, кроме табуреток.

Рудь рассказал американцу, что к их артели отошли поместья Кочубея, в том числе фруктовый сад. Вильяме поинтересовался породами деревьев в нем.

—            Вышли из дому и пошли прямо в этот сад,— рас­сказывает Кобеляцкий.—Потом явился Максим Кишек —сельский активист. Вильяме вступил в беседу с ним..

Крестьяне1 рассказали писателю, как Кочубей расправ­лялся с ними. «Паук», «тирдн» — эти слова чаще других характеризовали Кочубея. Крестьян он за людей не счи­тал. Не приведи бог посягнуть кому-нибудь из них на ку­сок хлеба или полено дров*. А вот Луду — собачке княги­ни — жилось привольно. У нее и собственный повар был, и специальный штат, и гардероб. А какие почести возда­ли усопшей собачонке! На пруду соорудили специальный остров и там ее похоронили. И чтобы память о ней не по­меркла, разбили цветник, посадили деревья.

Один из крестьян, с которым беседовал Вильяме, рас­сказывал о том, как поплатился его родственник, вступив­ший в спор с лесничими князя. Они избили бедняка нагай­ками.

— А теперь эта земля наша, и если какой-нибудь Ко­чубей вздумает появиться здесь, то у нас для него тоже нагайка найдется,— заключил свой рассказ собеседник Вшгьямса.

«Революция для крестьян стала актом творчества,— пи­сал Вильяме.— Это был пожар, ураган, неимоверный хаос, из которого возникла потом земля, колоссальные просторы земли, перешедшие в их владение.

Столетиями боролись за это крестьяне, бились под зна­менами Пугачева и Степана Разина, шли в ссылку, терпе­ли побои, но даже в самые черные дни российской реак­ции не расставались с мечтой о том дне, когда земля бу­дет принадлежать им. И вот теперь она принадлежит им. Мечта стала действительностью.

Оглавление